By Natalya I. Stolova
This monograph bargains the 1st in-depth lexical and semantic research of movement verbs of their improvement from Latin to 9 Romance languages — Spanish, French, Italian, Portuguese, Romanian, Catalan, Occitan, Sardinian, and Raeto-Romance — demonstrating that the styles of innovation and continuity attested within the facts may be accounted for in cognitive linguistic phrases. whilst, the learn illustrates how the insights won from Latin and Romance old information have profound implications for the cognitive ways to language — specifically, for Leonard Talmy’s motion-framing typology and George Lakoff and Mark Johnson’s conceptual metaphor concept. The e-book should still entice students attracted to historic Romance linguistics, cognitive linguistics, and lexical switch.
Read or Download Cognitive Linguistics and Lexical Change: Motion Verbs from Latin to Romance PDF
Similar foreign languages books
Welsh, just like the different Celtic languages, is best-known among linguists for its verb-initial be aware order and its use of preliminary consonant mutations. but it has many extra features that are of curiosity to syntacticians. this can be a concise and obtainable evaluation of the key syntactic phenomena of Welsh.
With train your self, Greek will not be all Greek to you anymore! With this bestselling application, you could research Greek from the relaxation of your house, at your individual speed. This revised and up to date direction introduces you to functional subject matters, akin to making shuttle preparations, assembly a person new, procuring, and different each day actions.
Chinese language, jap, South (and North) Koreans in East Asia have an extended, intertwined and special cultural heritage and feature completed, or are within the means of reaching, astounding monetary luck. jointly, those 3 peoples make up one sector of the realm inhabitants. They use quite a few designated and interesting writing structures: logographic chinese language characters of historical beginning, in addition to phonetic platforms of syllabaries and alphabets.
- The Structure of Tone, Edition: First Edition
- The Persian Language
- Interlinguistics: Aspects of the Science of Planned Languages
- Noun Phrases and Nominalization in Basque: Syntax and semantics (Linguistik Aktuell/Linguistics Today)
- The Handbook of Japanese Linguistics (Blackwell Handbooks in Linguistics)
- The Persistence of Language: Constructing and confronting the past and present in the voices of Jane H. Hill (Culture and Language Use)
Additional resources for Cognitive Linguistics and Lexical Change: Motion Verbs from Latin to Romance
Up, upward”, was the earliest one. It was attested in Latin throughout its history, but already by the Classical Latin stage it was no longer productive (García-Hernández 1978: 44). , “below, under”, was the most recent of the three, yet it managed to become the one most widely used (García-Hernández 1999: 224). Given the polysemous nature of Latin sub-, Latin subire was also polysemous, and could denote upward motion, motion toward, as well as downward motion. 17. The initial phoneme of Italian uscire and the alternation of u- and e- in its present indicative paradigm (esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono) are due to the suppletive conflation of Old Italian escire with the noun uscio “doorway” (Maiden 1995b).
1979: 702; Rey, ed. 1994 II: 1980; Picoche 1992: 466; Bloch & Wartburg 1994: 600). In Occitan we also find sortir < sortiri and eissir < exire. In addition to that, Occitan can express the concept ‘to go out’ with sal(h)ir < salire “to jump”. While Catalan and Occitan still have reflexes of both exire and sortiri,16 Modern French uses only the reflex of sortiri, namely, sortir. Prior to the 16th century the use of sortir as a verb of motion was relatively rare in French and the idea of going outside was expressed by Old French eissir ((s’en) issir) (Rey, ed.
As for French partir (Old French se partir), it goes back to partiri/partire, as do its Romance cognates, as mentioned above. Occitan s’enanar and Catalan anar-se’n have the same origin as French s’en aller, namely se + inde + ambulare. In Catalan, marxar < French marcher “to walk” is also commonly used to express the concept of leaving, but “to go away” is not marxar’s main meaning and to use it instead of anar-se’n is considered to be a Castilianism. Italian and Raeto-Romance use the reflexes of partiri/partire (Modern Italian partire, Old Italian partirsi, Raeto-Romance partir) as the main way to express the idea of leaving, as mentioned above.