By Nana Sato-Rossberg, Judy Wakabayashi
Japanis usually considered as a ‘culture of translation'. Oral and written translationhas performed an essential function in Japan over the centuries and ended in a physique ofthinking and examine rooted in a context approximately which little details hasbeen to be had outdoors of Japan within the past.
Thechapters learn the present nation of translation reviews as an academicdiscipline in Japan and quite a number ancient features (e.g., translation of Chinesevernacular novels in early sleek occasions, the function of translation in Japan'smodernization, alterations in stylistic norms in Meiji-period translations, ‘thicktranslation' of indigenous Ainu position names), in addition to artistic elements oftranslation in smooth and postwar Japan. different chapters discover contemporaryphenomena equivalent to the intralingual translation of jap expressions embeddedin English texts emanating from diasporic contexts, the perform ofpre-translation or writing for a world viewers from the outset, theinnovative perform of opposite localization of jap games again intoJapanese, and neighborhood reading practices and research.